==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།
སྔགས་བསྟན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོ་ཙམ་དུ་བསྟན་བར་བྱས་པའོ། །ཡང་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་སྡུད་པ་དང༌། གཞན་གྱི་སྐུ་ལ་སྤྲོས་པས་
མཉེས་བར་བྱེད་པའི་བཀོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་མཚན་པའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོར་ནི་སྐུ་གཅིག་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གསུམ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསུམ་སྟེ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་མི་གཉིས་པར་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟར་གསུངས་པའང་རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྟེ། དེ་ལྟར་སྦྱར་བར་བཤད་དོ། །དུས་སུ་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། བདག་པོའི་ཆོས་ཅན་གཅིག་པུ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་གྱུར་པའོ། །གཉི་གའི་འཁོར་ལོ་རྗེས་སུ་མཉེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། གཉིས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པའོ། །ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཀུན་དུ་བརྩམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །འོད་གསལ་བ་དེའི་དེ་མ་ཐག་བར་ནི་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའོ། །རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུའི་བུ་གར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡུམ་ནི་ཤེས་རབ་མ་སྟེ་དེའི་པདྨའི་ནང་གི་སྣ་རྩེར་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེར་ནས་འབྲུ་ཙམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསམ་པའོ། །འགྲོ་ཉལ་ཟ་བ་ཙམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་ཟ་བ་ཙམ་དང༌། ཉལ་བ་ཙམ་དང༌། བཤད་དུ་འགྲོ་བ་ཙམ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པ་འབའ་ཞིག་གཞན་དུ་མི་གནས་པའོ། །ཡང་དག་སྔགས་ཀྱི་གསང་བ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་མ་ཐག་པའི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་བརྟག་པའོ། །སྐད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་འབའ་ཞིག་སྟོན་ནོ། །སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
第六品。关于身语意加持的难点，略作解说。
第六品。关于身语意加持的难点，略作解说。
“以宣说真言”是指略作开示。又说阐明此理。“金刚三”等，金刚三是指收摄于自身，以及以供养他身而令欢喜的三种仪轨。这些是诸佛的特征。这些本身也是如来。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，首先是一身。三种功德是三如来，与意金刚无二无别。如此宣说也是六族自性。如是配合而说。所谓“时中宣说”是指大金刚持。所谓“唯有具主之法”是指与意念一同生起的，成为行境的坛城。所谓“双轮随喜”是指内外自性的轮。所谓“刚说的仪轨”是指身等加持的仪轨，做了依恋等之后，安住于第二圆满次第。四金刚是四瑜伽。所谓“细微结合遍勤”等，结合是指光明。光明之后的紧接着是莲花、月亮和三个字等次第，生起圆满报身。所谓“自己的金刚孔”是指珍宝孔，应修菩提心。明妃是智慧母，应观想其莲花内的尖端，从明点金刚到芥子等。所谓“仅是行住坐卧的行持”是指除了仅仅是吃饭、睡觉、行走之外，只专注于三摩地，不作他想。所谓“真实真言的秘密”是指刚说的真言的真如。是瑜伽士们的秘密观察。所谓“刹那”等词，仅仅表示自性光明。所谓“咒师”。

【英语翻译】
Chapter Six: A concise explanation of the difficulties in blessing the body, speech, and mind.
Chapter Six: A concise explanation of the difficulties in blessing the body, speech, and mind.
"By teaching mantras" means a brief exposition. Furthermore, it is said to clarify this principle. "The three vajras," etc., the three vajras refer to the three types of rituals that involve gathering into oneself and pleasing others by offering to their bodies. These are the characteristics of the Tathagatas. These themselves are also the Tathagatas. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), etc., initially, it is one body. The three qualities are the three Tathagatas, inseparable from the mind vajra. Such a statement is also the nature of the six families. It is explained to be combined in this way. The so-called "explained in time" refers to the great Vajradhara. The so-called "solely possessing the lord's dharma" refers to the mandala that arises together with the mind and becomes the object of practice. The so-called "two wheels rejoiced" refers to the wheels of inner and outer nature. The so-called "just-explained ritual" refers to the ritual of blessing the body, etc., and after doing attachment, etc., abiding in the second completion stage. The four vajras are the four yogas. The so-called "subtle union thoroughly practiced," etc., union refers to luminosity. Immediately after that luminosity, one generates the Sambhogakaya through the sequence of lotus, moon, and three letters, etc. The so-called "one's own vajra orifice" refers to the jewel orifice, one should meditate on bodhicitta. The consort is the wisdom mother, and one should contemplate the tip inside her lotus, from the bindu vajra to the size of a mustard seed, etc. The so-called "conduct of merely walking, sleeping, and eating" means that apart from merely eating, sleeping, and walking, one focuses solely on samadhi and does not dwell on anything else. The so-called "secret of the true mantra" refers to the suchness of the just-spoken mantra. It is the secret examination of the yogis. The words "instant," etc., merely indicate the self-luminous nature. The so-called "mantrika."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལེའུ་དྲུག་པའི་དཀའ་བ་བཏུས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དཀའ་བ་བཏུས་ཏེ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
即金刚萨埵。明灯第六品难处总摄释。第六品，身语意加持的难处总摄而说。

【英语翻译】
Is Vajrasattva. A summary explanation of the difficulties of the sixth chapter of 'Making the Lamp Clear'. Chapter Six: A summary explanation of the difficulties of the empowerment of body, speech, and mind.

============================================================

